西文口譯服務

但是,為何該品牌的產品上頭會有一堆日文字呢?創辦人James Holder曾表示,這些樣式是他對日本圖象的酷愛,旅日時代遭到日本包裝上豁亮色采和果敢文字所啟發,坦言「上頭的日文純粹想讓商品更悅目,文字則沒有任何意義。」

台中一名24歲吳姓男人日前騎車衝合歡山,身上僅穿戴英國潮牌「極度乾燥」(Superdry)外衣、兩件上衣和一件褲子,沒想到卻因太單薄招架不住9度的低溫,差點凍壞,所幸被員警發現撿回一命翻譯但是,他身上所穿的外套「極端乾燥(Superdry)」也意外成為話題,明明是英國潮牌,事實上頭會有一堆日文字?而日文字事實又代表什麼意思呢?

生活中心/綜合報道

來自英國的潮牌「極端乾燥(Superdry)」,除了品牌Logo以外,不論是T恤、包包、拖鞋等,上頭都會泛起一堆日文字,按照時尚網站「Heaven Raven」在部落格撰文指出,2位開辦人一同到日本旅遊時,覺得一款名為SUPER DRY啤酒超好喝,是以激發出了品牌靈感,透過翻譯機「直譯」,最後選定了「極端乾燥(しなさい)」當做品牌名稱。

▲圖/攝影者othree翻譯社 flickr CC License



文章來自: https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=216783有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 harrisew05g2 的頭像
harrisew05g2

harrisew05g2@outlook.com

harrisew05g2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)