德語翻譯中文
並且大師一看就知道這是ROG,
那為什麼要設計成老鷹眼睛 老鷹眼睛跟電競有何幹係

委曲可以說有隻眼睛 但看不出來跟老鷹有什麼關係


銳利之眼
真的假的 看不...(恕刪)
這類像塗鴉式的LOGO照舊沒有
三星的使用者就不消秀下限了~
恭喜入手 請問阿誰LOGO圖樣是甚麼意思
那是由
不管你感覺好欠好看
之後再來分享利用心得

恭喜入手 請問那...(恕刪)
rog的log
對稱式的文字或是圖樣好看
人稱敗家之眼
華頓翻譯公司的意思是阿誰LOGO圖是在畫什麼
ROG的標誌已是很有名的電競LOGO很多多少年了
真的假的 看不出來耶 只看的出來G
Novaeric0 wrote:
whatthefuxkinghell wrote:
這手機也泛起好幾個月了,

Luanor wrote:



那是由r o G三...(恕刪)

那是翻譯公司覺得的
拿得手機了


外形像一個眼睛
Novaeric0 wrote:
whatthefuxkinghell wrote:

為什麼不設計成老鷹毛就行了 老鷹毛雖是老梗但更有記憶點

是一個皺眉頭的眼睛
現實上那是一個老鷹之眼
拿到手機了熱騰騰的...(恕刪)
whatthefuxkinghell wrote:


來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=588&t=5589400有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 harrisew05g2 的頭像
harrisew05g2

harrisew05g2@outlook.com

harrisew05g2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)