北內的貝爾語翻譯香港之前也有一部任達華演的片--《車神》,不外特效就沒頭文字D來的好,固然是因為最近幾年來電腦特效愈做愈好,所以我們的視覺享受也跟著提昇,這部頭文字D的運鏡就真的很棒,讓人有點目不暇給翻譯並且一樣是由漫畫改編,李安的《綠巨人》就有點太漫畫化,有時一堆畫面拼得很不天然,頭文字D固然也有那種把畫面拼起來的特效,但感受便天然得多了。
(網路上copy上來的,到處都是......)
PS2:阿誰阿木的配音員好像是周星馳御用的石班瑜翻譯
重野秀一漫畫改編的電影,雖然華頓翻譯公司之前就聽人說過這部漫畫,不外由於人物造型不是我偏好的那類,加上我對飆車也沒有什麼興趣,所以就沒有找來看翻譯


  《頭文字D》原名是《Initial D》,意思是D字第一位,「D」是Drift的簡寫,就是車迷們日常平凡說的「甩尾」(汽車用語。指車疾速行駛時疾速拐彎,車輪橫向滑動的狀態。),全數的意思就是「甩尾」第一。
PS:不過AivX的檔案花樣不支援wmv翻譯社 rmvb, 不外隨機附贈了一個轉檔程式,不過據我試用的了局是會産生問題,華頓翻譯公司想是我的電腦怪怪的(一向如斯:p),並且今朝我看二部片,如同看到一個多小時的時刻會當掉,查了一下,本來是會有過熱的問題,網友寫說要在底部放電扇......。

頭文字 D (Initial D)






至於為什麼叫頭文字D?
比來灑了AivX Multimedia Player,所以在電視上看影片輕易了許多(不消再燒出來了,並且不用接一堆線來輸出視訊)。頭幾天找到了頭文字D和一些片子檔,所以剛好拿來試用了一下AivX好欠好用,看看AivX是否是如吉米丘所說的那麼好,於是午時吃完飯想說來看看頭文字D,成效發現這部片的卡司聲威還蠻頑強的,並且劇情也還不錯。
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 harrisew05g2 的頭像
harrisew05g2

harrisew05g2@outlook.com

harrisew05g2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)